事实上,到底是lunar new year还是Chinese new year,这个问题争论了很久。去年有人小红书上发了一个视频,是加州迪士尼乐园庆祝春节的花车游行,上面配了一行字,说Happy Lunar New ...
首先,我们需要明确一点:lunar new year和Chinese new year在涵义上是一致的,都指的是农历新年。然而,在不同的文化和语境中,它们却有着不同的使用场景和情感色彩。在中国,我们习惯称之为“春节”,而在英语世界里,人们则更倾向于使用“Chinese new year”或“Lunar new year”。
St. Petersburg's iconic Palace Bridge was raised early Wednesday to celebrate the Chinese New Year, marking a historic first ...
(首尔28日讯)韩国天团BLACKPINK泰籍成员Lisa自团体活动暂缓后,全力冲自个人事业,晋升为全球巨星,私下与绯闻男友LVMH集团三公子Frédéric ...
ISLAMABAD, Jan 29 (China Economic Net) – On the auspicious occasion of the Chinese New Year 2025, which marks the Year of the Snake in its lunar calendar, Pakistani Prime Minister Shehbaz Sharif exten ...
今年的春节有个特别之处,被称为“非遗版”春节。春节申遗现场还有哪些不为人知的细节?春节用英文如何表达?戳视频↑了解。
近期,一场关于文化表述的争议在网络上悄然兴起,焦点直指知名茶饮品牌霸王茶姬。事件的起因,是该品牌在海外社交媒体平台上,将中国的传统节日春节标记为“Lunar New Year”,而非更为直接和具有文化归属感的“Chinese New Year”。
Marking the 16th year of celebrating the Spring Festival at Nasdaq, Chen Li, the Chinese consul general in New York, rang the closing bell at the Nasdaq MarketSite in Times Square, New York City, one ...
For many Chinese, the Spring Festival preparations begin at Winter Solstice. People clean their homes, paste Spring Festival ...
A British girl, Lorna Mary, is celebrating her first Spring Festival in China. Through her Chinese friends, Mary has learned that the Spring Festival is one of the most significant holidays for the ...
根据上海天文馆专家的建议,“Spring Festival”是春节的标准英文翻译,并已被收录于《英汉天文学名词》中。这一译法强调了春节作为中国传统节日的季节性特点,体现了节日与春天到来的紧密联系。然而,这一译法也引发了一些争议,有人认为它无法完全体现春节的文化内涵和历史背景。
BEIJING, Jan. 27 (Xinhua) — Chinese President Xi Jinping on Monday sent a Chinese New Year card in return to friends in the U.S. state of Iowa, saying that China and the United States share extensive ...