在中文社交媒体上,把春节翻译成农历新年Lunar New Year还是中国新年Chinese New Year,正在引发一场争论。 有华人表示,应该尊重春节的文化起源,用Chinese New ...
“从历法的角度来讲,Lunar new year是不准确的。”施韡说,“这是一个科学问题。我们现在所使用的农历属于阴阳合历,中国从古至今所使用的主流历法都是阴阳合历。从夏历开始,还有一些比较知名的历法,如颛顼历、授时历等,都是阴阳合历。” ...
中国茶饮品牌霸王茶姬因“春节”一词翻译为Lunar New Year,引起中国网民争议。霸王茶姬星期五(1月24日)就此事致歉,称会加强对海外账户的管理和沟通。
实际上,中国的农历就是一种阴阳合历,既反映了月球的周期变化,又结合了太阳的回归年,这让它比单纯的阴历更为复杂。因此,春节根本没有办法简单地用“Lunar New Year”来概括,因为这个翻译忽视了农历的独特性和全面性。想象一下,如果有人告诉你只要一轮明月就能代表整个春天的到来,那该多令人困惑啊!
近日,中国知名茶饮品牌霸王茶姬在社交媒体上发布的推文引发了广泛争议。推文中将中国春节称为“Lunar New Year”,而非传统的“Chinese New Year”,这一翻译选择被许多网友视为对中国文化的背叛,引发愤怒与指责。为什么“Lunar New Year”引发了如此强烈的反弹?
天天消费讯,在首个“非遗”春节到来之际,霸王茶姬就摊上事儿了。因“春节”一词翻译不当,霸王茶姬致歉,相关话题登上热搜,引发网友热议。 霸王茶姬在评论区致歉 ...
春节将至,您是否看到有关农历新年(Lunar New Year)和中国新年(Chinese New Year)名称的争论?(点击上方收听音频) 日前,中国饮品牌霸王茶姬因其社交媒体文案中使用“Lunar New Year”表示春节而受到部分网友批评。
(北京26日讯)中国当红茶饮品牌“霸王茶姬”近日在境外社群发文将春节的英文翻译为Lunar New Year,未使用Chinese New Year,遭中国网友炮轰“去中国化”后,昨天紧急更改文案并致歉。
农历蛇年来临之际,中国数亿家庭早已张罗好年夜饭,准备迎接星期二(1月28日)晚上的除夕团圆夜,而家中的“毛小孩”也成了不可或缺的一部分。有宠物业者告诉美国之音,今年小猫小狗的“年夜饭”餐盒销量格外火爆,比去年增长了约50%。
图为小红书截图 有网友发现,霸王茶姬在境外社交平台上发文时使用了Lunar New Year来指代春节,而不是标准的Chinese New Year或Spring Festival。#霸王茶姬 ...
原来,霸王茶姬春节文案中将“春节”写成“Lunar New Year”引争议。 在国内,霸王茶姬表示“共庆中国首个非遗春节”。 在外网,霸王茶姬发文时 ...
这要源于霸王茶姬在海外社交平台上发布的一则庆祝中国春节的文案,其中英文用的是Lunar New Year而非Chinese New Year或Spring Festival。 同时有媒体报道称,2023年,霸王茶姬在上海设立了全新的全球业务中心总部,形成了成都运营总部和上海全球总部的双总部布局。这一战略升级标志着霸王茶姬正式将全球化提到了战略级别。